Мне кажется, я стал понимать, почему к Путину на Западе такое испуганное, истеричное отношение. Они видят в нём угрозу, опасного доминанта, тирана, диктатора и альфа-самца, на фоне которого Обама субтильный слабак. Но почему? Мне кажется, это во многом от того, как англоязычный человек слышит и понимает фамилию Путина. Англоязычный человек знает слово PUT IN и для него фамилия русского президента - это именно это слово. А что оно значит? Вот варианты значений:
вмешиваться
вставлять
исполнять
претендовать
представлять
выдвинуть свою кандидатуру
предъявлять
подавать
проводить время
заходить в порт
ставить
вводить
вложить
всовывать
А теперь как слышит новости БиБиСи человек на западе: "Российская армия проводит на границе с Украиной масштабные учения. По информации из ЦРУ, русские также ввели свои войска на территорию Украины для поддержки сепаратистов из Донецка и Луганска. Президент РФ Владимир Путин (Всовывать, Вводить, Вложить, Вмешиваться, Вставлять) утверждает, что он никакие войска не вводил".
Англоговорящий человек никогда не поверит Путину.
Политический юмор
-
- Архитектор
- Сообщения: 7386
- Зарегистрирован: 06 май 2015, 14:10
- Откуда: Чехов
- Благодарил (а): 535 раз
- Поблагодарили: 462 раза
Re: Политический юмор
Виталий Кличко выучил новое слово
Виталий Кличко явно взялся за расширение своего словарного запаса. На презентации новых киевских трамваев мэр украинской столицы не мог удержаться и буквально в каждом обороте использовал эпитет «современный». Это слово градоначальник применял буквально ко всему, что видел.
«Наша задача – сделать так, чтобы город Киев был современным. И без современной транспортной инфраструктуры город Киев не может отвечать современным европейским требованиям. Мы очень рады, что к нам сегодня пришел трамвай, трамвай современный, низкопольный», – отметил новоиспеченный любитель всего современного.
Затем Кличко сел за штурвал современного трамвая: «Вот это современный трамвай, – отметил киевский мэр и продолжил, – вот здесь есть видеонаблюдение, и все достижения современной техники есть в данном трамвае…».
Виталий Кличко явно взялся за расширение своего словарного запаса. На презентации новых киевских трамваев мэр украинской столицы не мог удержаться и буквально в каждом обороте использовал эпитет «современный». Это слово градоначальник применял буквально ко всему, что видел.
«Наша задача – сделать так, чтобы город Киев был современным. И без современной транспортной инфраструктуры город Киев не может отвечать современным европейским требованиям. Мы очень рады, что к нам сегодня пришел трамвай, трамвай современный, низкопольный», – отметил новоиспеченный любитель всего современного.
Затем Кличко сел за штурвал современного трамвая: «Вот это современный трамвай, – отметил киевский мэр и продолжил, – вот здесь есть видеонаблюдение, и все достижения современной техники есть в данном трамвае…».
-
- Архитектор
- Сообщения: 7386
- Зарегистрирован: 06 май 2015, 14:10
- Откуда: Чехов
- Благодарил (а): 535 раз
- Поблагодарили: 462 раза
Re: Политический юмор
Google объяснил перевод «Российской Федерации» на «Мордор»
В Google прокомментировали перевод словосочетания «Російська Федерація» с украинского на русский как «Мордор». В корпорации пояснили, что Google Translate работает автоматически, без участия людей
В пресс-службе корпорации РБК сообщили, что Google Translate — это автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным, отметил представитель компании.
Но автоматический перевод — это «очень сложная система», поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются, добавил он. «Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них», — рассказал представитель Google.
Подробнее на РБК:
http://www.rbc.ru/technology_and_media/ ... 90a5abf375
В Google прокомментировали перевод словосочетания «Російська Федерація» с украинского на русский как «Мордор». В корпорации пояснили, что Google Translate работает автоматически, без участия людей
В пресс-службе корпорации РБК сообщили, что Google Translate — это автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным, отметил представитель компании.
Но автоматический перевод — это «очень сложная система», поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются, добавил он. «Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них», — рассказал представитель Google.
Подробнее на РБК:
http://www.rbc.ru/technology_and_media/ ... 90a5abf375